sexta-feira, 3 de janeiro de 2020

Palavrões & Xingamentos em Inglês



Neste post você verá uma série de palavras de "baixo calão" em inglês com tradução para o português.

Deixo claro que a finalidade deste artigo não é incentivar o uso de termos pejorativos, mas informar com intenção de sabermos identificá-los para justamente evitá-los.

Para começo de conversa, a tradução para "xingar" em inglês pode ser feita com vários termos, como: scold, huff, inveigh, call names.

Reforço que este conteúdo serve para esclarecimento e não para influenciar a propagaçao de insultos. É evidente que é bastante necessário saber o significado destas palavras, tanto para evita-las quanto para interpreta-las.

 WANKER (UK) 
[inútil, incompetente (substantivo); babaca]
“Para xingar de idiota ou incompetente uma pessoa, normalmente homem, usa-se a palavra wanker, punheteiro.”

MOTHERFUCKER 
[filho-da-puta]
Motherfucker, ou simplesmente mother, é a gíria-tabu mais ofensiva e degradante da língua inglesa, pois implica transar (fuck) com a própria mãe (mother).”

SON OF A BITCH (US) 
[filho-da-puta]
“Também se escreve sonofabitch e usa-se a abreviação S.O.B.. No plural, diz-se sons of bitches.

(TO) FART 
[1. expelir gases intestinais, peidar 2. peido]
“Na gíria inglesa, perder tempo fazendo coisas desnecessárias ou sem importância, ou seja, enrolar, embromar, é to fart about ou to fart around. E uma pessoa chata que não merece respeito é an old fart.”

(TO) BITCH 
[1. megera; vaca 2. coisa problemática ou difícil 3. reclamar, falar mal]
“Do sentido original cadela, a palavra bitch se tornou um termo ofensivo para indicar uma mulher grosseira, irritante ou cruel. Por extensão, também designa qualquer coisa problemática ou desagradável — o diabo.”

PUSSY 
[1. vagina; xoxota; buça 2. mulher como objeto sexual]
“No sentido convencional, a palavra pussy ou pussy cat significa “gatinho” e é usada principalmente por crianças, para designar esse bicho peludo de estimação. Como gíria, é considerada extremamente ofensiva.”

BLOW JOB 
[felação; chupeta, chupada, boquete]
“Chupar pode ser traduzido como to suck, mas em gíria, para indicar a ação de chupar o pênis, usa-se o verbo to blow, que quer dizer soprar, assoprar.”

BASTARD 
[crápula, cretino, imbecil]

O sentido usual de bastard é bastardo, filho ilegítimo. Também se usa a palavra de modo humorístico, em expressões como:

  • Poor bastard! 
    - Coitado! 
    116px-Profanity-----------------------------
  • You lucky bastard! 
    - Sortudo! 
    -----------------------------
  • This test is a bastard! 
    - Esta prova tá muito difícil!
ASS (US)/ARSE (UK) 
[nádegas; bunda, rabo, cu]

A palavra ass, ou (na versão britânica) arse, é muito usada em expressões coloquiais ou grosseiras, tais como:
  • Get your ass over here right now! 
    - Vem pra cá, já! 
    -----------------------------
  • Move your ass or you’ll be late. 
    - Vamos, depressa, senão vai chegar atrasado. 
    -----------------------------
  • Get off your ass! ou Get your ass into gear! 
    - Mexa-se! 
    -----------------------------
  • You’d better cover your ass. 
    - É melhor você fazer algo para evitar crítica ou repreensão. 
    -----------------------------
  • A: “He seemed like a nice guy.” B: “Nice, my ass!” 
    - A: “Ele pareceu um cara legal.” B: “Legal, uma ova!” 
    -----------------------------
  • He doesn’t know his ass from his elbow. 
    - Ele é totalmente incompetente. 
    -----------------------------
  • Up your ass! 
    - Vá tomar no cu!
  • Usado por homens, ao referirem-se a mulheres do ponto de vista sexual.
  • A nice piece of ass. 
    - Um pedaço de mau caminho.

    Outras Palavras Pejorativas

    The Dope/drug - tóxico


    To Smoke marijuanana a joint - Puxar fumo


    Junky - Viciado em drogas


    Sttoned/high/loaded - Chapado


    Pusber/dealer - Traficante de drogas

    Your dope - Seu burro

    Your jerk - Sua anta

    your dumbell - Seu imbecil

    your sucker - Seu idiota

    your shimack/stupid - Imbecil ; estúpido

    your thick skin/poker face - Seu cara de pau

    your bay window - Seu barrigudo

    your scoundrel - Seu canalha/patife

    your penny pincher - Seu mão de vaca

    your apple shiner/boot liker - Puxa saco

    your punk - Seu bosta

    your prick - Desgraçado

    your gay/fog - Bicha louca

    You`re a pain in the ass - Você é um pé no saco

    I`m pissed off - Estou puto da vida

    I got fucked/screwed up - Me ferrei
    She`s got the rags/her friend - Ela esta menstruada!!!!
    She`s in a good lay - Ela é boa de cama Oh yes!!!!!!!!
    She`s got the runs - Ela está com caganeira
    your mother fucker - Seu filho da mãe
    He`s over the buill - Ele é brocha
    Son of a bitch - Filho da puta
    Go jump in the lake/fly a hit - Va ver se tô na esquina
    Fuck your/yourself/screw you - Foda-se
    Fuck off/go breck yourself - Va se foder
    Piss off - Va a merda
    Shit - Merda
    Bull shit - Bosta, besteira
    your ass - Seu ...
    Holy shit - Puta merda
    Old Joe - Sífilis/gonorréia
    Body odor - cc (fedô qdo não passa desodorante)
    Rubber - Camisinha
    Proposition - Cantada
    Tear - Bacanal
    Cock teaser - Mulher fresca
    Sex pot - Gostosa
    Lust - desejo ardente
    To deflower franish - Deflorar
    To rape - Violentar
    Raper - Estuprador
    He-man/big boss - Machão
    Sixty-nine - Meia nove
    To fuck badly - Tirar o atraso
    Stallion - Garanhão
    Chicken - Cagão/Covarde
    Thigh - Coxa
    Crickhold - Corno
    Sex freak - Tarado sexual
    Soft petting - Sarro leve
    Heavy petting - Sarro pesado
    To piss - Mijar
    To fart - Peidar
    Lesbian/tom boy - Lésbica
    Curse/period - Menstruação
    Ejaculate - Ejacular
    Double/Gaited guy - Gilete
    Tramp bitch - Puta vagabunda
    Whore house/barrel house - Zona 
    Fornication - Putaria

Marcadores: